G. K. Chesterton

Otro sitio más de USPCEU – BLOGS

G. K. Chesterton - Otro sitio más de USPCEU – BLOGS

El “humor”, por Chesterton; voz de la Enciclopedia Británica

Captura de pantalla 2016-01-22 01.15.39Recientemente se ha puesto en contacto con nuestro blog, un amigo chestertoniano (los amigos de mis amigos -aunque sean escritores fallecidos- son mis amigos) para ofrecernos la traducción de un texto de Chesterton sobre el humor y que, según nos cuenta el traductor y autor del blog, Gerard Serra, es una voz de diccionario que se publicó, concretamente, en la 14ª edición de la Enciclopedia británica.

http://www.hayciertassonrisas.com/category/chesterton/

Se trata de una traducción del propio Gerard Serra, a quien agradecemos el esfuerzo y la gentileza.

A los frikis de Chesterton, entre los que me encuentro, nos interesa conocer la procedencia de cada artículo y texto chestertoniano, no sé si por fetichismo o qué, pero en esa desmesurada o desenfrenada pasión de conocimiento vivimos. Una vez recibido el enlace que nos envió Gerard, me sonaba el texto y he visto que otra traducción del mismo se publicó en un libro de ensayos: La cólera de las rosas, (Editorial Eneida, Madrid 2015, traducción Lur Sotuela). Este libro, en el que no hay indicación alguna de la procedencia de cada artículo, precedió en unos meses a la publicación de Alarmas y digresiones, (Acantilado, 2015, traducción de Miguel Temprano García), libro del que hicimos la reseña aquí. Con las indicaciones de Gerard vamos poco a poco conociendo los orígenes de tantos artículos y ensayos de Chesterton que andan por ahí desperdigados.

¡Gracias, Gerard!

Tu dirección de correo no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*


+ ocho = 9

Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: